こんにちは、英会話講師パンサー戸川です。
今回は英語で、
「結局、彼は来なかった」
がお題です。
それでは早速一緒に解説を見て行きましょう!
英語では、He didn’t come after all.と言います。
解説
after all は「やっぱり」「結局」「思っていた通りに」というニュアンスを持つ副詞句です。
特に「予想・期待・計画」などに反して出た結論を表すときによく使います。
-
位置:文末に置かれることが多い。
例: He didn’t come after all. -
ニュアンスの違い
-
in the end → プロセスを経て「最終的に」
-
after all → 「やっぱり」「思っていた通り」
-
会話文(2往復)
会話例
日本語: 昨夜のパーティー、彼は来た?
英語: Did he come to the party last night?
日本語: いや、結局、来なかったよ。
英語: No, he didn’t come after all.
日本語: 旅行は中止になったの?
英語: Was the trip canceled?
日本語: ううん、やっぱり行くことにしたよ!
英語: No, we’re going after all!
関連表現
-
In the end → 最終的に
例: In the end, we decided to stay home.
(結局、私たちは家にいることにした) -
At the end of the day → 結局のところ、突き詰めると
例: At the end of the day, health is the most important thing.
(結局のところ、健康が一番大切だ) -
Eventually → やがて、最終的に
例: He eventually found a new job.
(彼は最終的に新しい仕事を見つけた)
まとめ
いかがでしたか?
今回の「結局」は、色々な意味の「結局」がありますので、使い分けれるようにして下さい。
それでは今回はこの辺で。
ありがとうございました!
▼今回の英語音声はこちら!▼
X フォロワー約18万人。TOEIC 915|英検準1級|AUS留学約3年半。帰国後、九死に一生の事故で約2ヶ月半入院。その後フィットネスで約3年働き独立。英語迷子を救い、楽しさを伝え、自信と勇気を持って英語が話せる人を増やすことが夢。ゴルフ・コーヒー・AE86が好き。40歳。奈良県桜井市出身。広陵町在住。
コメント