英語で「二度漬け禁止です」って何と言う?

3秒英会話

こんにちは、英会話講師パンサー戸川です。

 

今回は英語で、

「二度漬け禁止です」

がお題となります。

 

それでは早速一緒に解説を見て行きましょう!

英語では、No double-dipping!と言います。

解説
「double-dipping」は、たとえばディップソース(チーズソースやサルサなど)に食べかけのチップや野菜をもう一度つける行為を指します。

これは衛生的によくないとされ、他の人とシェアしているときはマナー違反になります。

「No double-dipping.」は、注意やルールとして言う時のカジュアルな表現です。


会話文(日本語→英語)

A: このチーズディップおいしいね!
A: This cheese dip is so good!

B: ほんとだね。でも、二度づけは禁止だよ!
B: I know, right? But no double-dipping!

A: あっ、ごめん、ついやっちゃった。
A: Oops, sorry. I did it without thinking.

B: 大丈夫、次から気をつけてね。
B: It’s okay, just be careful next time.

まとめ

いかがでしたでしょうか。

因みに

「~を醤油につける」

等の言い方は、

Dip it in the soy souce.

と表現します。

 

こちらも併せて覚えてみて下さい。

それでは今回はこの辺で。

ありがとうございました!

▼今回の英語音声はこちら!▼

英会話講師パンサー戸川「パンサー戸川の3秒英会話」/ Voicy - 音声プラットフォーム
\ 平日朝6時に日常英会話フレーズを配信中! /TOEIC 915英検準1級Twitter フォロワー約18万人。Voicy累計900回以上放送。奈良県生まれ&在住九死に一生を3回経験。オーストラリア留学約3年半→フィットネスクラブアルバイ...

 

コメント

タイトルとURLをコピーしました