英語で「忖度なしで言うと・・・」って何と言う?

3秒英会話

こんにちは、英会話講師パンサー戸川です。

 

今回は英語で、

「忖度なしで言うと」

がお題です。

 

それでは早速一緒に解説を見て行きましょう!

英語では、To be honest,と言います。

解説

日本語の「忖度なしで」は直訳が難しいですが、
英語では「遠慮せず」「正直に」「率直に」というニュアンスで表します。

よく使われる自然な表現は次の通りです👇

表現 ニュアンス 日本語訳
To be honest, 丁寧で一般的 正直に言うと
Honestly, カジュアル 正直なところ
Frankly speaking, ややフォーマル 率直に言えば
If I speak my mind, 遠慮せず言えば 忖度なしで言うと(思ったまま言うと)

会話文

A:このデザイン、どう思う?
What do you think of this design?

B:忖度なしで言うと、ちょっと地味だね。
To be honest, it’s a bit plain.

A:なるほど、正直な意見ありがとう!
I see. Thanks for your honest opinion!


関連表現

  • No offense, but…
    悪気はないけど(=正直なことを言う前置き)

No offense, but this logo looks a bit outdated.
悪気はないけど、このロゴ少し古く見えるよ。

  • I’ll be straight with you.
    率直に言うね(忖度ゼロな言い方)

  • Speaking honestly, I didn’t like it much.
    正直に言うと、あまり好きじゃなかった。

まとめ。

いかがでしたか?

余裕があれば、是非関連表現も併せて覚えてみて下さいね。

それでは今回はこの辺で。

ありがとうございました!

▼今回の英語音声はこちら!▼

英会話講師パンサー戸川「パンサー戸川の3秒英会話」/ Voicy - 音声プラットフォーム
\ 平日朝6時に日常英会話フレーズを配信中! /TOEIC 915英検準1級Twitter フォロワー約18万人。Voicy累計900回以上放送。奈良県生まれ&在住九死に一生を3回経験。オーストラリア留学約3年半→フィットネスクラブアルバイ...

 

コメント

タイトルとURLをコピーしました