「そんなの朝飯前だよ」を英語で何と言う?
こんにちは、英会話講師パンサー戸川です。
今回は、
「そんなの朝飯前だよ」
これを英語で何と言うかがお題になります。
それでは早速ご紹介していきますね^^
1)It’s a piece of cake:「そんなの朝飯前だよ」
「えっ、何で一切れのケーキが、「そんなの朝飯前だよ」に変わるんですか?」
まず、
a piece of cake=一切れのケーキ
これの理解は合っています。
で、ここから理解してく段階を説明すると、
一切れのケーキ
↓
食べるのカンタンだよね
↓
朝飯前だよ
となります。
「なるほどー!そうやって変化させて行く訳ですね!」
はい、そうなんです。
これは今回のIt’s a piece of cakeだけではなくて、他の英会話フレーズや英文にも言えますので、覚えておいてくださいね^^
「はい!覚えておきます!!」
2)Easy as ABC:「朝飯前ですよ!」
こちらはどのように理解するのかと言うと、
「ABCを書くくらいカンタンなことですよ→朝飯前だよ!」
と言うように理解します。
英語にはこのような表現がたくさんあるので、面白いですね。
3)A walk in the park:「朝飯前ですよ!そんなのカンタンですよ」
「ちょっと待ってください!これって安室奈美恵ちゃんの有名な曲のタイトルじゃないんですか??」
はい、そうですね。
確かに、A walk in the park.と言う曲がありますね。
「ですよね!じゃあ安室ちゃんは、「朝飯前ですよ、そんなのカンタンですよ」って言う意味で歌を歌ったんですか?」
事の真意は定かではありませんが、パンサー戸川調べによると以下が見つかりました。
しかし、そもそもこのタイトル、不思議ではあります。なぜに公園……?
・「a walk in the park」というイディオム(慣用句)がある…カンタン・どうにかなるさ・気楽に行こう という意味
・そのまんま、「公園を歩く」
の二つの意味があるようです。ダブルミーニング的な歌詞?
というのは作者の小室哲哉氏がどうしても詞が浮かばず、どうにもならない気分のときに公園を散歩していて思いついたときの詞、と聞いたからです。なんかマジでダブルミーニング的。
小室さんの詞は、全く意味のない詞のときとなんだかイイ感じの詞のときがあって、この曲はイミフ寄りにジャッジしていたのですが、タイトルの謎を知って
公園+歩いた=小室の実体験≒作中主体が恋愛の悩み系で公園散歩→∴どうにかなるさ(なった)
という式(?)になったのでちょっとすごいなと思ったのです。
「へーっ、そうだったんですね!そうやって改めて安室ちゃんのA walk in the parkを聞くと、背景が見えてまた違った感じで曲を聴くことができますね!」
確かにそうですね。
で、既にお伝えしましたように、
It’s a walk in the park.
と表現すると、
「朝飯前だよ、カンタンだよ、お茶の子さいさいだよ、どうってことないよ」
と言う意味になります。
4)No sweat!「朝飯前だよ!お安いご用さ!」
「これは、汗はかかない!、って言っているんですか?」
そうですね、今回のsweatの意味は、
「汗」と言う意味もありますし、「骨の折れる仕事」と言う意味もあります。
と言うことは、
「No(ではない) +Sweat(骨の折れる仕事)はない=大したことはない=朝飯前だよ、お安い御用さ!」
と言うようになります。
「なるほどー!英語にも色々な「朝飯前だよ」があるので、面白いですね!」
そうですね、こうやって知らない表現を色々覚えていくと賢くなれますし、楽しいですよね。
「ではこれから色々な「朝飯前だよ!」を使っていきたいと思います!!まずは、It’s a piece of cake!から使ってみます!」
そうですね、まずは1フレーズからで良いので、マスターしてみてくださいね。
それでは今回はこの辺で。
ありがとうございました!
●こちらの記事もよく読まれています
X フォロワー約18万人。TOEIC 915|英検準1級|AUS留学約3年半。帰国後、九死に一生の事故で約2ヶ月半入院。その後フィットネスで約3年働き独立。英語迷子を救い、楽しさを伝え、自信と勇気を持って英語が話せる人を増やすことが夢。ゴルフ・コーヒー・AE86が好き。40歳。奈良県桜井市出身。広陵町在住。
コメント