「大丈夫だよ、全て上手く行くよ」って英語で何と言う?
こんにちは、英会話講師パンサー戸川です。
今回は、
「大丈夫だよ、全て上手く行くよ」
これを英語で何と言うか、になります。
もし相手の人が、何かに対して心配していたり、不安になっている時ってありますよね。
そんな時、今回のフレーズ、
大丈夫だよ、心配するなよ、全て上手く行くよ
と、声をかけてあげたいですよね。
では、それらを英語で何と言うのでしょうか?
結論: Everything’ll be all right.と言います。
結論からお伝えすると、
Everything’ll be all right.
と表現します。
そして、all right.の部分を、以下の言葉にも置き換えることができます。
・Everything’ll be okay.
・Everything’ll be just fine.
・Everything’ll be great.
このようになります。
【注意!】Everything’ll be all right.とEverything’s gonna be all rightでは「伝わる感覚」が違います。
以下の文章を見て下さい。
A)Everything’ll be all right.
B)Everything’s gonna be all right.
結論から言うと、どちらも、
「大丈夫だから」
と言う意味です。
しかし、実はどっちを使うかで、同じ「大丈夫だから」でも伝わる感覚が違ってくるのです。
A)Everything’ll be all right.は、「軽さ」が入っています。
分かりやすい日本語にすると、
「きっと大丈夫だよ」
「大丈夫、大丈夫」
と言うように、悩んでいる事柄がそこまで深刻でない事や、話題を明るい方向に持っていきたい時に、
Everything’ll be all right.
と言います。
B)Everything’s gonna be all right.は、「重さ」が入っています。
重い=ダメ
と言う訳ではありません。
日本語に訳すと、
「絶対大丈夫だからね!全て上手く行くからね!!」
と言うニュアンスです。
助動詞willには「意志」の「今決めた感」があります。
助動詞willには、相手の言っている事などに反応して、
「今決めた」
「そうなるよ」
と言う話者の気持ちが入っています。
be going toは「意志」の「もう決まっていること感」があります。
be going toが意志として使われるとき、進行形の感覚に従って、
「進んている途中・最中」
という感覚が出てきます。
と言う事は、Everything’s gonna be all right.だと、
「そうなる(=全てが上手く行く、大丈夫)と言う事は既に決まっていて、それが実行される未来に向かって、現在進んでいる途中なんですよ」
と言うニュアンスが出るのです。
つまり、
「もう決まっている感」
を出すことが出来るんですね。
まとめ
まとめると、
1、「軽さ」を出して、心配事や悩み事がそこまで重くない時は、Everything’ll be all right.
2、「絶対大丈夫、全て上手く行く」と、強く相手を安心させたい時は、Everything’s gonna be all right.
と言う事になります。
誰に言うか、どんな気持ちで言うか、声色は?などで多少の伝わり方は変わりますが、区別すると、このようになります。
もし迷ったら、Everything’s gonna be all right.こちらを言うと、軽く受け取られることはないので、こちらで表現しましょう。
それでは今回はこの辺で。
ありがとうございました!
●関連記事
X フォロワー約18万人。TOEIC 915|英検準1級|AUS留学約3年半。帰国後、九死に一生の事故で約2ヶ月半入院。その後フィットネスで約3年働き独立。英語迷子を救い、楽しさを伝え、自信と勇気を持って英語が話せる人を増やすことが夢。ゴルフ・コーヒー・AE86が好き。40歳。奈良県桜井市出身。広陵町在住。
コメント