「自分の洗濯物くらい畳んでよ!」って英語で何と言う?

3秒英会話

「自分の洗濯物くらい畳んでよ!」って英語で何と言う?

 

こんにちは、英会話講師パンサー戸川です。

 

さて今回は、

「自分の洗濯物くらい畳んでよ!」

がお題になります。

 

これは英語で何と言うのでしょうか?

At least fold your own clothes!と言います。

「自分の洗濯物くらい畳んでよ!」

 

こちらは英語で、

At least fold your own clothes!

このように表現します。

 

今回こちらでは、「少なくとも=at least」と表現しましたが、もう少し具体的に言うと、相手の人に、

「(せめて)○○して欲しい!」

と表現したい時に、文頭にat least を持ってきます。

 

もし、

Fold your own clothes!

 

だけであれば、

「洗濯物畳んでね」

と言う、リクエストのニュアンスが出ます。

 

fold=「~を畳む」という意味です。

こちらの「畳む」と言う表現、意外と英語で出来なかったのではないでしょうか。

 

特に家事をする方にとっては、よく使う表現だと思います。

 

そしてこのタイミングで、「~を畳むと言えば何か?」と言う視点でついでに他の表現を覚えて頂くと、表現の幅も広がりますよ。

 

foldを使った例文:

・私は子供が帰ってくる前に、全部の服を畳みます。
I fold all the clothes before they come back home.

 

・衣類を畳んで引き出しにしまった。
I folded the clothes and put them away in drawer.

 

・私は財布をたたんで鞄に入れた。
I folded my wallet and put it in my bag.

 

このようになります。

 

your own clothesとyour clothesの違い。

さて今回は、

At least fold your own clothes!

の文章を紹介しましたが、

 

「ownが無くても意味通じますか?」

と思われた方もいらっしゃると思います。

 

結論から言うと、ownが無くても意味は通じるんですね。

 

ownを使うことで、「自分の、自分用の」と言うことを強調しています。

もし強調したくなければ、ownは使わなくても大丈夫です。

 

ですが、もし自分でも、もしくは相手の人に対しても「自分用の」と強調したければ、今回形容詞として使われているownを使って頂ければと思います。

 

まとめ。

いかがでしたでしょうか?

 

僕は出来るだけ嫁さんと協力して、二人の服を畳むようにしています。

家事は大変ですので、少しでも協力して、負担を減らそうと思います。

 

もし既婚男性の方がこちらの記事読まれていましたら、奥さんの負担を少しでも軽くする為にも、夫婦円満に過ごす為にも、少しずつ協力していきましょう。

 

それでは今回はこの辺で。

ありがとうございました!

 

●追記

・・・と言った僕ですが、今までよくコップ2つ以上を使って嫁さんに怒られていました^^;

で、先日家に帰ると、冷蔵庫にホワイトボードを貼り付けているのですが、こんなメッセージが書かれていました。

これから1個だけ使おうと思います^^;

コメント

タイトルとURLをコピーしました