こんにちは、英会話講師パンサー戸川です。
今回は英語で、
「彼、だいぶ打ち解けてきたね」
がお題です。
では早速一緒に解説を見て行きましょう!
英語では、He’s really coming out of his shell.と言います。
解説
come out of one’s shell は、
「心を開いてくる」
「打ち解けてくる」
という意味のよく使う表現です。
もともとは、
shell = から
なので、
殻から出てくる → 少しずつ自分を出せるようになる
というイメージです。
なので、
He’s coming out of his shell.
= 彼、打ち解けてきたね。
He’s really coming out of his shell.
= 彼、だいぶ打ち解けてきたね。
という感じです。
会話文
A:最近、彼よく話すようになったね。
A: He’s been talking a lot more lately.
B:うん、だいぶ打ち解けてきたね。
B: Yeah, he’s really coming out of his shell.
A:最初はすごく静かだったよね。
A: He was really quiet at first.
B:そうだね。でも今はだいぶ打ち解けてきたね。
B: Yeah, but now he’s really coming out of his shell.
関連表現
彼、少しずつ心を開いてきたね。
He’s starting to open up.
彼、前よりリラックスしてるね。
He seems more relaxed now.
彼、だんだん慣れてきたね。
He’s getting more comfortable.
彼、前よりよく話すようになったね。
He talks a lot more now.
彼、もう緊張していないみたいだね。
He doesn’t seem nervous anymore.
ニュアンスメモ
- come out of one’s shell は、少しずつ打ち解ける時にとても自然です。
- 性格が急に明るくなるというより、最初は遠慮していた人が心を開いてくる 感じです。
- open up も近い意味ですが、こちらは 気持ちを話す、心を開く 感じが少し強めです。
- 今回の だいぶ打ち解けてきたね なら、
He’s really coming out of his shell.
がぴったりです。
まずは
He’s really coming out of his shell.
= 彼、だいぶ打ち解けてきたね。
で覚えておくと使いやすいです。
まとめ。
いかがでしたか?
余裕があれば、是非関連表現も併せて覚えてみて下さいね。
それでは今回はこの辺で。
ありがとうございました!
▼今回の英語音声はこちら!▼

X フォロワー約18万人。TOEIC 915|英検準1級|AUS留学約3年半。帰国後、九死に一生の事故で約2ヶ月半入院。その後フィットネスで約3年働き独立。英語迷子を救い、楽しさを伝え、自信と勇気を持って英語が話せる人を増やすことが夢。ゴルフ・コーヒー・AE86が好き。40歳。奈良県桜井市出身。広陵町在住。


コメント