英語で「彼、だいぶ打ち解けてきたね」って何と言う?

3秒英会話

こんにちは、英会話講師パンサー戸川です。

 

今回は英語で、

「彼、だいぶ打ち解けてきたね」

がお題です。

 

では早速一緒に解説を見て行きましょう!

英語では、He’s really coming out of his shell.と言います。

解説

come out of one’s shell は、
「心を開いてくる」
「打ち解けてくる」
という意味のよく使う表現です。

もともとは、
shell = から
なので、
殻から出てくる → 少しずつ自分を出せるようになる
というイメージです。

なので、

He’s coming out of his shell.
彼、打ち解けてきたね。

He’s really coming out of his shell.
彼、だいぶ打ち解けてきたね。

という感じです。


会話文

A:最近、彼よく話すようになったね。
A: He’s been talking a lot more lately.

B:うん、だいぶ打ち解けてきたね。
B: Yeah, he’s really coming out of his shell.


A:最初はすごく静かだったよね。
A: He was really quiet at first.

B:そうだね。でも今はだいぶ打ち解けてきたね。
B: Yeah, but now he’s really coming out of his shell.


関連表現

彼、少しずつ心を開いてきたね。
He’s starting to open up.

彼、前よりリラックスしてるね。
He seems more relaxed now.

彼、だんだん慣れてきたね。
He’s getting more comfortable.

彼、前よりよく話すようになったね。
He talks a lot more now.

彼、もう緊張していないみたいだね。
He doesn’t seem nervous anymore.


ニュアンスメモ

  • come out of one’s shell は、少しずつ打ち解ける時にとても自然です。
  • 性格が急に明るくなるというより、最初は遠慮していた人が心を開いてくる 感じです。
  • open up も近い意味ですが、こちらは 気持ちを話す、心を開く 感じが少し強めです。
  • 今回の だいぶ打ち解けてきたね なら、
    He’s really coming out of his shell.
    がぴったりです。

まずは
He’s really coming out of his shell.
彼、だいぶ打ち解けてきたね。
で覚えておくと使いやすいです。

まとめ。

いかがでしたか?

余裕があれば、是非関連表現も併せて覚えてみて下さいね。

それでは今回はこの辺で。

ありがとうございました!

▼今回の英語音声はこちら!▼

Voicy - 音声プラットフォーム
Voicyは、厳選されたコンテンツを"ながら聴き"できる音声の総合プラットフォームです。応募通過率5%の審査を経たパーソナリティの声を中心に、メディアによるニュースや企業の人柄までも伝わるオウンドメディアなど、あらゆる音声放送が楽しめます。

 

コメント

タイトルとURLをコピーしました