英語で「彼はオフィスを出ました」の意味でHe left office.と言ったらびっくりされました。何故ですか?
こんにちは、英会話講師パンサー戸川です。
海外の方から電話がかかってきて、
「たろうさん、いますか?」
と英語で言われました。
そして、
「あ、たろうさんなら会社を出ましたよ」
の意味で、
He left office.
と言ってしまうと、びっくりされました。
これって何故なんでしょうか?
He left office.と言ってしまうとびっくりされる理由
オフィスを出ましたの意味で言ったつもりなんですけど、間違っていますか?
はい、実はある冠詞が抜けているのです。
結論からお伝えすると、
He left the office.
と表現します。
「え、冠詞のtheが抜けているだけで意味が違ってくるんですか?」
はい、そうなんです。
He left office=「彼は退職しました」、He left the office=「彼は退社しました」と言う意味になります。
何故かと言うと、leave officeの意味には、
「退職する、役職の任期を終える」
と言う意味があるのです。
他にも、
「猫が好きなんです」
のつもりで、
I like cat.
と言ってしまうと、これは
「猫肉が好きなんです」
と言っていることになります。
●参考記事
「えー!そうだったんですね!日本人にはあまりtheとかaとか慣れていないので、そこまで気にしていなかったです」
確かにそうですよね。
今回の、I like cat.と言ったからと言って、さすがに「猫肉が好きなんだ」と受け取る方は少ないと思います。
ですが、これからは気をつけていきたいですよね。
ネイティブの感覚からすれば、このtheがあるかないか、aがあるかないかで意味が大きく変わってきます。
なので、この機会にtheがあるのとないのとの違いを覚えてみて下さいね。
最後にleaveを使った表現をカンタンにまとめましたので、是非参考にしてみて下さい^^
leave the officeを使った例文
・Taro left the office just 10 minutes ago.
(たろうさんはちょうど10分前に退社しました)
・He left the office at 7:30p.m.
(彼は7時30分に退社しました)
是非参考にしてみて下さい。
それでは今回はこの辺で。
ありがとうございました!
●こちらの記事もよく読まれています
X フォロワー約18万人。TOEIC 915|英検準1級|AUS留学約3年半。帰国後、九死に一生の事故で約2ヶ月半入院。その後フィットネスで約3年働き独立。英語迷子を救い、楽しさを伝え、自信と勇気を持って英語が話せる人を増やすことが夢。ゴルフ・コーヒー・AE86が好き。40歳。奈良県桜井市出身。広陵町在住。
コメント